關於部落格
關屬上田竜也的點點滴滴,和作為FAN的一些心情. 本站文字圖片禁止私自轉載
  • 18000

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

[雜誌]Gyao0806

一瞬間被誘入角色的世界觀 我覺得KAT-TUN是個表達出有非常特出個性的一個團體。光是音樂的側面,那已傳來了濃厚的色彩。WILD,SEXY,還有COOL,支持的一個如此帥氣團體的音律底盤是搖滾風的表演,其中以Guitar-Riff(吉他重曡彈奏)為主軸的為多數。拿起了多張他們的單曲來看看,從出道曲,B'z的松本孝弘所提供的「Real Face」開始,「喜びの歌」就是嘗試了擺脫BAND SOUND。「Keep the faith」是Rock界的靈魂人物・冰室京介所下筆的樂曲,「LIPS」是Johnnys史上一等一的帶有激烈音律的高速Hard Rock Tune....這任何一首都用了吉他帥氣的表達出來。這樣音樂的特出角色個性,PV,服裝等等的visual表達方式都包含在内,他們的人氣現在,確實的連Rock迷們也被滲透了。 在這個流勢一路踏下,新單曲「DON'T U EVER STOP」在一聼之下---身體最直接感受到的是充滿音樂力量的舞曲,這是目前還沒有怎麽嘗試過的樂曲。 從後面能夠聽到男女對話的合成聲。開頭彷彿就好像在觀看MichaelJackson的「Thriller」,「Bad」等的世界觀,充分的包含了潛入危險之夜的感覺。KAT-TUN就被那樣的“夜”所糾纏住了。而那黑暗就隨著他們「STOP」的召喚而被使用RIFF那雄厚音質的吉他手給突破了。光是這個開場白,就被KAT-TUN的角色性和樂曲的世界觀,一下子被邀入了。 強勁的節拍在後面搭配著不斷彈奏的RIFF,赤西的歌聲出現了,接著也由龜梨繼續唱出了第一部份的A段。這裡的和音也由他們各自擔當。自由的加入嘆息等等的玩耍般音調的是赤西,認真的依照旋律來好好和音的是龜梨。雖然合唱能夠合二爲一,但是兩人的對比還是浮現出來了。音韻也跟隨着旋律美妙的配合出的A段是混合了Hip Hop的節奏和Rock的Guitar-Riff,同時快速的展開了緊張感。如果要用他們自己的曲子來喻的話,感覺上可以說是結合了「Freeze」和「FIGHT ALL NIGHT」,也包含了各自的優點吧。強烈得讓我們感受得到,腦海裏會浮現出很有味道的舞蹈表演。而在這個部分所使用的小技巧所浮現的西班牙情欲風味的憂鬱感,其實可以預見到接著下來的部分。 上田・中丸,還有田口・田中組合緊接而來的B段是帶來憂鬱表情的悲哀音律。強烈感覺到臨場感 的歌唱〈感じた 夜は 正直に ほしがって〉這種使用歌詞來讓人聼得感到心跳不已的手法,也非常像是他們的作風。 無限表現的一面 從多面性帶來的艷光 被這樣的歌詞打入心裏進去了之後,隨著齊唱出的歌詞一口氣變的更加有韻味,突入了副歌的部分。在強烈的咄咄逼人感裏,充滿了力量,合體而成的就是六人的聲音和吉他聲的強烈回響,就連已經萎縮的身體也一口氣馬力全開的振奮起來。不自主的想把拳頭用力舉起似的,這對身體來説,就是用來發洩活力的副歌。第二次完節后的中間彈奏隨著的叫喚而展開了GUITAR SOLO也是,的宣告也開始了田中的RAP等等,總之就是最後的響起之前,肉體和靈魂,雙方面都在不斷的呼喚着「站起來!」的激烈音樂。 本作是「Real Face」以來的再次推出的Non Tie-up(沒有戲劇或廣告之類的連動)作品,在初囘限定盤裏的c/w是solo曲,是第一次收錄在single裏面,也成爲策劃性非常強烈的作品。龜梨表現的漂浮自在的浮遊旋律及讓人有時尚感的R&B風味所構成的「w/o notice??」看來目標是Be-mellow走向,田口的「夏の場所」是容易投入而自然,隨時隨地都能把自我個性,自然的唱出。赤西,在自己書寫的英文歌詞裏,用了大量的高音域來解放歌聲,把活力的「LOVEJUICE」帶出了性感的一面,田中用Hip Hop和Rock完美地融合起來的「PARASITE」裏,加上自己的作的高速RAP和ROCK的呐喊帶出靈魂。由上田演唱,被鋼琴和弦樂包圍的「愛の華」是壯大而哀愁的抒情歌,就好像在看電影一般的歌詞和繊細的樂曲創作能力。從日常生活中的觀點,用自己描述的歌詞把迷人的真實一面顯示出來的是中丸的「SMACK」,從中也可以感受到其重視跳舞音樂的指向---。 只用單曲是無法想象出六個人六種模式的音樂風格與個性。就因爲有那麽特出的六人個性,所以KAT-TUN才會散發出有那麽大的存在感。全員是全員,他們絕對不會只有ROCK的一個指向而已。然而“ROCK風格的吉他聲調”在這最基本的部分所得到的,反而讓我們知道KAT-TUN能夠發揮出無數面的表現風格。這衆多面性所帶來的艷光色彩,更能讓他們的音樂散放出強烈的魅力。 ===== 非常要命的一篇,老實説,嘗試那麽久,就數這次的翻譯最困難,我到底找了一個怎麽樣的麻煩給自己啊~~~先別説專門用語多,因爲原文裏,筆者非常喜歡用上大量外來語,而當這些外來語跟日文混合,翻譯起來就會變得不倫不類。謝謝攸奈幫我修改了不少。 短期閒還是不想再碰翻譯了...大概吧?
相簿設定
標籤設定
相簿狀態